Когда убить птичку — это нормально

Признавайтесь, вы когда-нибудь убивали птичку? Нет, я не про жестокое обращение с животными, а про испанскую идиому matar dos pájaros de un tiro (дословно — «убить двух птиц одним выстрелом»). На английском тоже бьют двух птичек, но одним камнем (to kill two birds with one stone). Достижение двух целей одним действием по-русски мы выражаем через зайцев (убить двух зайцев одним выстрелом), а  («убить двух зайцев одним выстрелом»).

Tomar el pelo — брать быка за рога кого-то за волосы

И сразу рисуется воображением известная сцена: две склочные барышни выясняют отношения, вцепившись друг другу в волосы. Но нет, речь не об этом, а об испанской идиоме tomar el pelo — мягко подкалывать или обманывать. Это как английское to pull someone’s leg или русское вешать лапшу на уши.

Наверное, любой язык полон таких забавных выражений, и необходимо помнить, что переводить их буквально не рекомендуется для мозга — неперевариваемая пища. Их нужно глотать … куском — in chunks! То есть всё выражение учить целиком, как одно слово. А затем употреблять, употреблять и ещё раз употреблять. Чтобы звучать на одной ноге с носителем.

Estar más sano que una manzana — быть здоровым как… яблоко?

В английском говорят fit as a fiddle (в форме (здоровый), как скрипка), в русском — здоров, как бык, а испанцы сравнивают здоровье с яблоком. Почему? Загадка. Возможно, потому что яблоки сочные и аппетитные. В любом случае, если ваш друг после болезни говорит: «¡Estoy más sano que una manzana!«, радуйтесь — он в порядке.

Кстати, если вам нравятся такие сравнения, в моём курсе Mastering most popular English idioms вы найдёте ещё много подобных выражений.

Самые популярные английские идиомы в моём новом курсе

Mastering Most Popular English Idioms.

Подробности на моём английском сайте.

No hay moros en la costa — «мавров на берегу нет»

Эта идиома означает, что опасности нет и можно расслабиться. Английский аналог — the coast is clear («побережье чисто») или русский «всё чисто». Испанское выражение появилось в пору борьбы испанцев с арабами, во времена, когда опасность часто приходила от непрошенных гостей с моря.

Ser pan comido — «быть съеденным хлебом»

Если что-то es pan comido, значит, это проще простого. Англичане в таких случаях говорят a piece of cake («кусок торта»), мы говорим «проще простого». Видимо, кому что проще. По мне так хлеб, если сравнивать испанский вариант с английским — пробовала печь торты, у меня выходило долго и нудно. Да и потом, для торта нужен какой-то повод обычно, ведь так? А хлеб — он всему голова и всегда во главе стола. А хлеб с оливковым маслом и тёртым помидорчиком … ммм… кто ж откажется?

Почему идиомы — это ключ к настоящему языку?

Идиомы делают нашу речь естественной, яркой и выразительной. Они — это секретный код носителей. Выучите их — и вас перестанут считать туристом в чужом языке. Эти выражения действительно часто используются в разговорной речи, и вы скорее услышите что-то вроде esto es coser y cantar (буквально: «это шить и петь»), чем простое «это очень легко» (аналог английского it’s a breeze — «легкотня»), или llover a cántaros («лить кувшинами» — у нас, кстати, льёт, как из ведра, у англичан — из вёдер или простынями: come down in buckets/sheets. Между прочим, популярное выражение rain cats and dogs считается немного устаревшим).

Успейте воспользоваться промокодом MYIDIOM до 11 апреля 23:59!

Как хорошо вы ладите с идиомами?

Проверьте себя, ответьте на 8 вопросов теста. Будет челлендж: часть вопросов на испанском, часть на английском. Вперёд!

Идиомы

Выберите правильный вариант.

1 / 8

¿Por qué se usa "cántaros" para hablar de lluvia intensa?

Si aciertas, ¡te regalamos un paraguas invisible! 🌧️😉 (O al menos la idea de uno).

2 / 8

If something costs an arm and a leg ____

3 / 8

Cuando un español dice "No hay moros en la costa", ¿qué quiere decir?

Si aciertas, ¡puedes relajarte… porque no hay moros en tu costa! 😎

4 / 8

If something happens once in a blue moon, ____

5 / 8

Si alguien dice "Este examen fue pan comido", quiere decir que...

Si aciertas, ¡te regalamos una virtual baguette de honor! 🥖😄

6 / 8

By the skin of your teeth means ___.

7 / 8

Tu amigo español te dice: "¡Deja de tomarme el pelo!" ¿Por qué?

Si eliges mal, ¡te diremos "no me tomes el pelo" con cara de decepción dramática! 😏

8 / 8

When somebody gives you the cold shoulder ____

Your score is

The average score is 81%

0%

Новый курс по идиомам на платформе Stepik.
Для любознательных, тех, кто хорошо говорит на английском, но мало знаком с идиомами, курс «Mastering most popular English Idioms» открыт! В нём 16 идиом, 26 уроков и 61 тест. Приходите сами и зовите друзей!

MYIDIOM — промокод на скидку для вас и ваших друзей.

Успейте воспользоваться промокодом MYIDIOM до 11 апреля 23:59!

Оставьте комментарий