Здравствуйте! Сегодня второй выпуск, посвященный интересным изречениям в испанском языке. Вы научитесь трем новым поговоркам и вспомните предыдущие выражения. А потом сделаете тест. Ведь сделаете же? 🙂 Итак, поехали!

Кто на новенького?

Ред. фото: pixabay

Начнем с новых фраз.

Te va a coger el toro.

Здесь пример, как произносить эту фразу.

Выражение, которое можно дословно перевести как «тебя сейчас схватит бык», означает, что ты сильно опаздываешь что-то сделать. Если вы представите, что случается, когда бык цепляет на рога зазевавшегося зрителя на улице (я сейчас про народные праздники в деревнях, а не про корриду), поговорка станет вам намного понятней и запомнится навсегда. Пример. En junio tienes el examen, estamos en mayo y aún no has abierto ni un libro. Te va a coger el toro. В июне у тебя экзамен. Сейчас уже май, а ты еще не открывал ни одной книжки. Делай уже что-нибудь! Подтекст: надо срочно что-то делать, времени нет! И это не про опасность, что тебя ждет, не сделай ты чего-то. Это про отсутствие времени — не зевай! Действуй!

Послушайте пример и повторите.

Если у вас крепкие нервы, можете взглянуть на то, как попадаются отчаянные быку на рога. Если не уверены в своей реакции, просто пропустите это видео.

Один из праздников, которые проводят в деревнях, когда выпускают быка на улицу. Я дважды была на таких.

A ver cómo toreas ese toro.

Ред. фото: pixabay
Произнесите за мной!

«Посмотрим, как ты справишься с этим быком». В обычной жизни так говорят про вызов, который нам бросает судьба, или про проблемную ситуацию, которую надо разрешить. Пример. Tienes 24 horas para encontrar a la niña. A ver cómo toreas ese toro.

Тренируемся вместе!

На заметку

Ред. фото: pixabay

Вполне логично, что у испанцев так много поговорок про быков: коррида — серьезная часть культуры и истории Иберийского полуострова. Когда-нибудь я обязательно возьмусь за то, чтобы хорошенько вникнуть в эту традицию и написать про нее в своем блоге. А пока я думаю, хорошо бы было собрать все популярные выражения и объединить их по темам — так обязательно сделал бы хороший методист). «Но я же не он», — оправдываюсь перед собой, — «так что Спонтанность — мое второе «я» :).

Идем дальше. Последнее новое изречение на сегодня следующее:

Cuando las barbas de tu vecino veas quemar, pon las tuyas a remojar.

Слушаем и повторяем!

«Когда видишь, что у соседа горит борода, замочи свою» (опусти ее в воду). Это выражение употребляют в ситуации, когда что-то неприятное произошло с тем, кто рядом, и может произойти с нами тоже, дескать, «прими меры, готовься». Прмер. Ya sabes lo que ha pasado a Pepe. ¿Por qué no tomas medidas para protegerte? ¿No te acuerdas de que cuando las barbas de tu vecino veas quemar, pon las tuyas a remojar?

Очень длинно, но повторить возможно! 🙂

На заметку

У поговорок часто бывают вариации. У этой тоже есть «сестры-двойняшки». Вместо quemar можете услышать arder, pelar или cortar.

Вспомнить все!

В предыдущем выпуске про идиомы я объясняла следующие три: tener mano izquierda, hacer la pelota, de pe a pa. На той же страничке тоже можно сделать коротенький тест и даже поделиться им с друзьями.

Проверить себя!

Ну что, теперь тест? ) Я включила в него сегодняшние выражения и некоторые из предыдущей публикации. Вперед! ¡Y mucha suerte!

А вот так испанцы учат русский!

Прирмер того, что карантин — не помеха веселью и стремлению учиться и оставаться вместе, в этом видео. Испанцы учат наш язык с музыкой и под музыку!

Сегодня прощаюсь с вами, друзья. Если вам понравилось учить испансие фразы, делитесь страничкой со своими друзьями и следите за следующими выпусками Лингвококтейля. Кстати, результатом этого теста тоже можно поделиться, нажав на три точки в правом нижнем углу экранчика с заданием.

Будьте здоровы, учите языки, слушайте музыку и до встречи!

Валентиада
Валентиада

Оставьте комментарий